La 12-an de aprilo 2011 okazis en Novjorko festo por lanchi reeldonon de la anglalingva traduko de la Esperanto-verko de Tivadar Soros "Maskerado chirkau la morto". La verko pritraktas la sukcesan transvivon de la familio Soros en Budapeshto dum la sistema persekutado kaj mortigo de la hungaraj judoj fare de la nazioj en la finaj jaroj de la Dua Mondmilito. 
La festo, en la hejmo de la financisto George Soros, filo de Tivadar, kunvenigis grupon de elstaraj intelektuloj de la regiono, inter ili la chefredaktoro de "New York Review of Books", reprezentantoj de "New York Times", pluraj verkistoj, kaj la konata televida komentariisto Bill Moyers. Cheestis ankau fakuloj pri Esperanto kaj interlingvistiko Esther Schor kaj Arika Okrent. Chefa parolanto estis Humphrey Tonkin, kiu, en sia rolo kiel tradukinto, havis la taskon prezenti la libron kaj paroli pri ghia ekesto. Tion farante, li kaptis la okazon, antau atenta auskultantaro, paroli pri Esperanto kaj ghia formigha rolo en la vivo kaj pensado ne nur de la patro sed ankau de la filoj Soros.  
La libro aperis originale en Esperanto en 1965 kaj en dua eldono en la jaro 2000 – la jaro de aperigo (en Britio) de anglalingva traduko de Humphrey Tonkin. Poste aperis tradukoj ankau en la germanan, rusan, hungaran kaj turkan, kaj estas en preparo tradukoj en la italan kaj la chinan. Usona eldono aperis en 2001; tiun eldonon oni nun ree aperigas en Novjorko che la eldona grupo Skyhorse. George Soros estis surpriza vizitanto en decembro en lancha festo de traduko de alia libro de la patro, "Modernaj Robinzonoj", ankau tradukita de Tonkin (kiel "Crusoes in Siberia").  Tiun feston organizis la grupo Esperanto por UN.

Tivadar Soros. "Masquerade: The Incredible True Story of How George Soros’ Father Outsmarted the Gestapo". New York: Arcade Publishing. 2011. 275pgh.

Tivadar Soros.  "Crusoes in Siberia and The Fairest Judgment". New York: Mondial. 2010. 31+93pgh.