Kristnaska donaco

 

Dono di Natale

 

Kiel lasta naskito de mia familio mi

 

estas tre juna. Mi havas tamen tre

 

gravajn maljunajn parencojn el kiuj

 

mi ricevis la plej bonajn kaj utilajn

 

kvalitojn, tiel ke mi estas jam plene

 

matura. Min kreis deziro pri amo,

 

amo al prokimuloj, al homoj blankaj

 

aù nigraj, italoj aù ĉinoj, kristanoj aù

 

islamanoj, sopiro al libereco, al

 

translimeco, al komprenemo, al

 

digneco. Min kreskigis sindediĉo de

 

talentaj verkistoj kaj sindonemo de

 

simplaj, bonkoraj homoj.

 

Nun mi estas preta ankaù por vi, kiel

 

Kristnaska donaco por malfermi al vi

 

la vojojn de la mondo. Ĉar mi estas

 

universala ŝlosilo, taùga por ciuj pordoj

 

pro tio ke miaj principoj estas simpleco

 

kaj logiko. Aùdu kiel bele mi sonas

 

poezie:

 

En nord' unu pino en solo

dormetas sur nuda altaĵo

 glacia kaj nega tavolo

gin kovras per tomba tolaĵo.

Ĝi sonĝas ke palmo gracia,

en unu dezert' orienta,

eterne pri lando alia

malgaje sopiras silenta. (1)

 

Kaj ankaù science mi ne estas

 

malagrabla: Kiam ni neùtrigas kloridan

 

acidon per natria hidroksido, tiam ni

 

ĉiam observas ekzakte saman

 

kvantan rilaton. (2)

 

Mi deziras al vi Ĝojan Kristnaskon kaj Felican Novjaron

 

Vi auguro Buon Natale e Felice Anno Nuovo.

 

Giorgio Bronzetti

 

Traduzione.

 

Come ultima nata della mia famiglia io

sono molto giovane. Ho tuttavia dei

vecchi parenti molto importanti dai

quali ho ricevuto le migliori utili

qualità così che sono già del tutto matura.

Mi ha creato il desiderio d'amore

amore verso il prossimo, verso gli uomini bianchi

o neri, italiani o cinesi, cristiani o

musulmani, desiderio di libertà,

di superamento dei confini, di comprensione,

 di dignità. Mi ha fatto crescere la dedizione

 di scrittori di talento e l'altruismo

di semplici uomini di buon cuore.

Ora sono pronta anche per te, come

dono di Natale, per aprirti

le vie del mondo. Poiché io sono una

chiave universale, adatta a tutte le porte

perché i miei principi sono la semplicità

e la logica. Ascolta come suono bene

 in poesia:

Nel nord un pino solitario

sonnecchia su una nuda altura;

uno strato di ghiaccio e neve lo copre

come un drappo funebre.

Sogna che una graziosa palma

in un deserto orientale,

anela triste eternamente

in silenzio ad un’altra terra. (1)

 

 

 Ed anche nelle scienze non sono

sgradevole: Quando neutralizziamo l'acido

cloridrico con l'idrossido di sodio os-

serviamo sempre esattamente lo stesso

rapporto quantitativo. (2)

 

1) di H.Heine nella traduzione di L.L.Zamenhof(FundamentaKrestomatio -p.326)

2) Detlev Blanke: Esperanto und Wissenschaft, p.74